所罗门再次查看日光之下生命的虚空 (hebel,见传道书 1:2 的注释),并使用了一种新的文学手法:讲故事。
故事是有关一个孤单无二,无子无兄的人,但他竟劳碌不息。他的劳碌貌似是要支持整个部落宗族,因为他眼目也不以钱财为足。
译为孤单无二的词是 sheiniy, 意思是第二个。更合适的翻译可能是 "伙伴" 或 "另一个",可以指妻子。sheiniy 是创世记 1:8 中所用的词,描述的是创造的第二天;在创世记 4:19 描述拉麦的 "额外" 的妻子。因此,这里的孤单无二并不只是无继承者。这人是脱离社区,脱离团体的,他并没有可分享生命的人,无子无兄。
即或如此,这人依然努力积财,无论积攒多少他都不以为足,无法赚取足够的钱财。他劳碌不息,赚取了很大的财富,他的眼目却不以所积攒的为足。他想要更多,但是要到什么地步呢?这人从未想过这样的问题,"我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?" (注:原文并没有和合本中的 "他说",在当代译本插译为 "从未想过")。
福乐一词是 tova,其形容词字根 tov 经常被译为 "好"。在创世记 1:4 "神看光是好的" (tov),并且整个创世记第 1 章都是用 tov 来描述神对创造物的评估。因此,所罗门所指的并不是毫无意义的福乐,而是在说工作狂从来不问,"我为什么刻苦自己,不享福乐。"
所罗门通过提醒我们这个人的境遇是 habel 虚空的,来结束这一孤单之人的故事。他在标准的评估之上又添加了新的并论。他说道,这是极重的劳苦。劳苦一词是 inyan,一份一般的职业或事务,因此它不仅仅是一个时刻或事件。奉献于物质积攒的生命是极重愁苦的生命。
询问圣经说
传道书 4:7-8 含义
所罗门再次查看日光之下生命的虚空 (hebel,见传道书 1:2 的注释),并使用了一种新的文学手法:讲故事。
故事是有关一个孤单无二,无子无兄的人,但他竟劳碌不息。他的劳碌貌似是要支持整个部落宗族,因为他眼目也不以钱财为足。
译为孤单无二的词是 sheiniy, 意思是第二个。更合适的翻译可能是 "伙伴" 或 "另一个",可以指妻子。sheiniy 是创世记 1:8 中所用的词,描述的是创造的第二天;在创世记 4:19 描述拉麦的 "额外" 的妻子。因此,这里的孤单无二并不只是无继承者。这人是脱离社区,脱离团体的,他并没有可分享生命的人,无子无兄。
即或如此,这人依然努力积财,无论积攒多少他都不以为足,无法赚取足够的钱财。他劳碌不息,赚取了很大的财富,他的眼目却不以所积攒的为足。他想要更多,但是要到什么地步呢?这人从未想过这样的问题,"我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?" (注:原文并没有和合本中的 "他说",在当代译本插译为 "从未想过")。
福乐一词是 tova,其形容词字根 tov 经常被译为 "好"。在创世记 1:4 "神看光是好的" (tov),并且整个创世记第 1 章都是用 tov 来描述神对创造物的评估。因此,所罗门所指的并不是毫无意义的福乐,而是在说工作狂从来不问,"我为什么刻苦自己,不享福乐。"
所罗门通过提醒我们这个人的境遇是 habel 虚空的,来结束这一孤单之人的故事。他在标准的评估之上又添加了新的并论。他说道,这是极重的劳苦。劳苦一词是 inyan,一份一般的职业或事务,因此它不仅仅是一个时刻或事件。奉献于物质积攒的生命是极重愁苦的生命。