然后尼哥底母回答了耶稣关于重生的解释,对他说:“这怎么可能呢?”尼哥底母没有与耶稣争论。他只是表示惊讶。他知道耶稣有上帝与他同在,正如他在第 2 节中所说的那样。但现在耶稣告诉他的事情他显然不知道如何处理。耶稣告诉他,除非他重生,否则他实际上没有眼睛可以看到上帝的国度。
尼哥底母惊呼道:“你是以色列人的先生,还不明白这些事吗?尼哥底母是法利赛人,也是犹太议会的成员,他是以色列人的先生。耶稣说:“你怎么可能不明白这么基本的事情?”耶稣将重生作为一个基本真理提出来,而身为圣经学者的尼哥底母则表示惊讶,很难理解。
尝试将自己置于尼哥底母的立场,首先我们应该承认,我们在这里对他的了解表明他确实在寻求真相。他已经认识到上帝正在通过耶稣工作。他没有与耶稣争论,但似乎在试图理解。尼哥底母一定非常熟悉上帝的灵就像风(希伯来语中的“ruah”或希腊语中的“pneuma”)的概念。在《创世纪》和《出埃及记》中,“ruah”被翻译成英文为“精神”,“呼吸”,“思想”和“风”。然而,旧约(尼哥底母应该知道的圣经)中没有使用“重生”一词。如果你搜索“重生”,你不会找到旧约的参考资料。有很多例子都提到了肉体的出生——尼哥底母可能已经了解了他的族人的所有血统和家谱。但这些都是肉体的,而不是精神的。
尽管如此,耶稣显然认为尼哥底母从圣经中推断出精神重生是能够看到或进入上帝王国的必要条件,这是合理的,也是意料之中的。追溯旧约中的“ruah”(精神或呼吸),你可以找到许多上帝的灵影响人类的例子。例如,上帝的灵降临在建造帐幕的工匠和工匠身上,赋予他们智慧和技能。上帝的灵降临在扫罗王和大卫王身上,使他们预言。上帝的灵感动了上帝的先知,赋予他们创造奇迹的力量。上帝的灵使法老的心变得刚硬。似乎耶稣的期望是,尼哥底母应该从研究圣经中上帝之灵的这些运动中推断出,如果我们的灵魂没有被上帝的灵重生,我们就无法真正看到或进入上帝的事物。
耶稣继续解释道,说:“我实实在在地告诉你们,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不接受我们的见证。”在这里我们发现,尼哥底母还没有达到接受耶稣见证的地步。因此,我们可以推断,尼哥底母还没有重生,还没有相信。耶稣说他所说的是我们知道的。耶稣用复数形式说我们知道,这很可能是向尼哥底母发出的一个微妙的信息,即耶稣是从三位一体神中的一员的角度说话的。“我们”包括圣父,圣子和圣灵。耶稣是犹太人的弥赛亚,也是神的儿子。
尼哥底母没有意识到耶稣是神。但耶稣是神,所以他的话是根据第一手资料说的。他(作为神格的一员)所见之事。他讲的是我们(神)所知道的。虽然尼哥底母作为圣经教师,应该能够辨别出精神重生的必要性,但耶稣不需要从圣经中推断这一点。因为他是神,他对此有第一手的了解。如果尼哥底母有耳朵可以听,耶稣就会通过见证他在精神领域的第一手经验来证明他是神。
耶稣现在说,如果我告诉你们地上的事,你们不信,如果我告诉你们天上的事,你们怎么会信呢?既然尼哥底母很难理解,也不相信人类的精神重生,这是地上的事,那么如果耶稣告诉尼哥底母天上的事,尼哥底母怎么会相信呢?天上的事可能是指耶稣的本性和性格,他既是弥赛亚又是上帝。上帝只有一个,有三个位格:圣父,圣子和圣灵。将耶稣的话视为“如果你不能理解和相信上帝如何在人身上工作,你怎么会理解上帝已经成为人,现在正在和你说话?”似乎符合上下文。
耶稣现在开始告诉尼哥底母天上的事,天上的事与地上的事有关。他说,除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。在地上的事奉中,耶稣经常称自己为人子。它可以表示“人”,耶稣确实是人。耶稣是完全的人,也像我们一样,凡事受过试探,只是他没有犯罪(希伯来书 4:15)。但人子也是一个弥赛亚的代名词,指的是但以理书 7:13, 其中弥赛亚从天而降,并被赋予统治所有国家的权力:
“我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前。得了权柄,荣耀,国度,使各方,各国,各族的人都事奉他。他的权柄是永远的,不能废去;他的国必不败坏。” (但以理书 7:13-14)
耶稣用“人子”来指代自己时,很可能有双重含义。他是一个来到世上做仆人的凡人,遭受人的拒绝,学习顺服,甚至死在十字架上(腓立比书 2:5-11)。但他过去是,现在也是统治整个地球的那一位。
耶稣断言,他,人子,从天而降。这里耶稣似乎声称自己是但以理书第 7 章中描述的人子。尼哥底母可能熟知但以理的预言,并理解了其中的意思。如果他之前感到惊奇,现在他会感到震惊。他,人子,从天而降。他是天上的神,离开天上的居所是为了遵行他父的旨意(腓立比书 2:5-10)。
然而,耶稣也说他升天了。这可能指的是他来到地球之前的状态。他和他父亲一起在天堂。这也可能是一个预言性的声明,用过去时态来表达未来的确定性,当耶稣从死里复活后升天,并向许多人见证他的复活时,这一确定性就实现了(使徒行传 1:10)。
由谷歌翻译自动从英语翻译过来。
询问圣经说
约翰福音 3:9-13 含义
然后尼哥底母回答了耶稣关于重生的解释,对他说:“这怎么可能呢?”尼哥底母没有与耶稣争论。他只是表示惊讶。他知道耶稣有上帝与他同在,正如他在第 2 节中所说的那样。但现在耶稣告诉他的事情他显然不知道如何处理。耶稣告诉他,除非他重生,否则他实际上没有眼睛可以看到上帝的国度。
尼哥底母惊呼道:“你是以色列人的先生,还不明白这些事吗?尼哥底母是法利赛人,也是犹太议会的成员,他是以色列人的先生。耶稣说:“你怎么可能不明白这么基本的事情?”耶稣将重生作为一个基本真理提出来,而身为圣经学者的尼哥底母则表示惊讶,很难理解。
尝试将自己置于尼哥底母的立场,首先我们应该承认,我们在这里对他的了解表明他确实在寻求真相。他已经认识到上帝正在通过耶稣工作。他没有与耶稣争论,但似乎在试图理解。尼哥底母一定非常熟悉上帝的灵就像风(希伯来语中的“ruah”或希腊语中的“pneuma”)的概念。在《创世纪》和《出埃及记》中,“ruah”被翻译成英文为“精神”,“呼吸”,“思想”和“风”。然而,旧约(尼哥底母应该知道的圣经)中没有使用“重生”一词。如果你搜索“重生”,你不会找到旧约的参考资料。有很多例子都提到了肉体的出生——尼哥底母可能已经了解了他的族人的所有血统和家谱。但这些都是肉体的,而不是精神的。
尽管如此,耶稣显然认为尼哥底母从圣经中推断出精神重生是能够看到或进入上帝王国的必要条件,这是合理的,也是意料之中的。追溯旧约中的“ruah”(精神或呼吸),你可以找到许多上帝的灵影响人类的例子。例如,上帝的灵降临在建造帐幕的工匠和工匠身上,赋予他们智慧和技能。上帝的灵降临在扫罗王和大卫王身上,使他们预言。上帝的灵感动了上帝的先知,赋予他们创造奇迹的力量。上帝的灵使法老的心变得刚硬。似乎耶稣的期望是,尼哥底母应该从研究圣经中上帝之灵的这些运动中推断出,如果我们的灵魂没有被上帝的灵重生,我们就无法真正看到或进入上帝的事物。
耶稣继续解释道,说:“我实实在在地告诉你们,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不接受我们的见证。”在这里我们发现,尼哥底母还没有达到接受耶稣见证的地步。因此,我们可以推断,尼哥底母还没有重生,还没有相信。耶稣说他所说的是我们知道的。耶稣用复数形式说我们知道,这很可能是向尼哥底母发出的一个微妙的信息,即耶稣是从三位一体神中的一员的角度说话的。“我们”包括圣父,圣子和圣灵。耶稣是犹太人的弥赛亚,也是神的儿子。
尼哥底母没有意识到耶稣是神。但耶稣是神,所以他的话是根据第一手资料说的。他(作为神格的一员)所见之事。他讲的是我们(神)所知道的。虽然尼哥底母作为圣经教师,应该能够辨别出精神重生的必要性,但耶稣不需要从圣经中推断这一点。因为他是神,他对此有第一手的了解。如果尼哥底母有耳朵可以听,耶稣就会通过见证他在精神领域的第一手经验来证明他是神。
耶稣现在说,如果我告诉你们地上的事,你们不信,如果我告诉你们天上的事,你们怎么会信呢?既然尼哥底母很难理解,也不相信人类的精神重生,这是地上的事,那么如果耶稣告诉尼哥底母天上的事,尼哥底母怎么会相信呢?天上的事可能是指耶稣的本性和性格,他既是弥赛亚又是上帝。上帝只有一个,有三个位格:圣父,圣子和圣灵。将耶稣的话视为“如果你不能理解和相信上帝如何在人身上工作,你怎么会理解上帝已经成为人,现在正在和你说话?”似乎符合上下文。
耶稣现在开始告诉尼哥底母天上的事,天上的事与地上的事有关。他说,除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。在地上的事奉中,耶稣经常称自己为人子。它可以表示“人”,耶稣确实是人。耶稣是完全的人,也像我们一样,凡事受过试探,只是他没有犯罪(希伯来书 4:15)。但人子也是一个弥赛亚的代名词,指的是但以理书 7:13, 其中弥赛亚从天而降,并被赋予统治所有国家的权力:
“我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前。得了权柄,荣耀,国度,使各方,各国,各族的人都事奉他。他的权柄是永远的,不能废去;他的国必不败坏。”
(但以理书 7:13-14)
耶稣用“人子”来指代自己时,很可能有双重含义。他是一个来到世上做仆人的凡人,遭受人的拒绝,学习顺服,甚至死在十字架上(腓立比书 2:5-11)。但他过去是,现在也是统治整个地球的那一位。
耶稣断言,他,人子,从天而降。这里耶稣似乎声称自己是但以理书第 7 章中描述的人子。尼哥底母可能熟知但以理的预言,并理解了其中的意思。如果他之前感到惊奇,现在他会感到震惊。他,人子,从天而降。他是天上的神,离开天上的居所是为了遵行他父的旨意(腓立比书 2:5-10)。
然而,耶稣也说他升天了。这可能指的是他来到地球之前的状态。他和他父亲一起在天堂。这也可能是一个预言性的声明,用过去时态来表达未来的确定性,当耶稣从死里复活后升天,并向许多人见证他的复活时,这一确定性就实现了(使徒行传 1:10)。
由谷歌翻译自动从英语翻译过来。