耶稣的犹大的四种语言

耶稣时代的犹太人精通多种语言。他们不同程度地理解希伯来语,阿拉姆语,希腊语和拉丁语。

希伯来语

尽管希伯来语是犹太人的母语,但它并不是公元一世纪犹太地区的家喻户晓的语言——阿拉姆语才是。希伯来语是旧约圣经,犹太教和犹太文化身份的原始语言。法利赛人,撒都该人,奋锐党人和艾赛尼派等受过宗教教育的群体广泛理解希伯来语。这种语言用于正式的宗教场合或仪式,例如圣殿祭祀,以及犹太教堂的圣经阅读和教导。作为一个深深认同自己宗教的民族,犹太人至少对希伯来语有些熟悉,即使不是很流利。作为拉比,耶稣一定熟悉希伯来语。

然而,从犹太历史的早期开始,犹太人就习惯将希伯来语文本翻译成当时的当地语言,以便每个犹太人都能阅读经文。将旧约圣经翻译成阿拉姆语的工作始于犹太人流亡巴比伦期间,显然在耶稣时代就已完成。这项工作是由文士和法利赛人完成的;这些翻译者被称为“meturgeman”,他们在犹太教堂系统内工作。这些经过批准的阿拉姆语翻译,加上大量复制的原始希伯来语卷轴,可能解释了旧约圣经和新约圣经对这些经文的引用之间明显的差异。

阿拉姆语

阿拉姆语是犹大犹太人在街头使用的主要语言。这是他们的祖先流亡巴比伦时留下的语言。这是家庭谈话,闲聊和闲聊的语言。尽管耶稣作为拉比精通希伯来语,但学者们认为他通常用阿拉姆语教学,而不是希伯来语(旧约的原始语言)或希腊语(尚未写成的新约的语言)。也许耶稣用阿拉姆语教学的主要原因是,他的王国信息不仅限于受过宗教训练的人,而是所有人都能理解——包括未受过教育和贫穷的人。

新约中的一些书卷,特别是马太福音,可能最初是用阿拉姆语写成的,后来被翻译成希腊语并流传,而阿拉姆语版本则已失传。

希腊语

希腊语是整个罗马帝国东部的非正式商业语言。希腊语通过亚历山大大帝 (公元前 333-323 年) 的征服而传播开来。它成为“通用语”,这意味着它是帝国各个地区人民之间普遍理解的语言。大多数犹太人都熟悉希腊语,但很少有人精通。作为一名在拿撒勒长大的木匠,耶稣可能参与了附近罗马城镇塞佛瑞斯的重建,他至少对希腊语有所了解。

希腊语是《新约》的写作语言。希腊语可能是《新约》作者的首选语言,因为它使他们的福音书和使徒书信更容易被更广泛的(整个帝国)读者阅读。四位福音书作者将耶稣用阿拉姆语或希伯来语说的话翻译成了希腊语。

拉丁

拉丁语是罗马帝国的官方语言。政客和官僚都使用拉丁语。可以合理地推测,只有少数犹太人能说流利的拉丁语。大多数能说流利拉丁语的犹太人可能直接为罗马官僚机构工作或与罗马官僚机构合作。例如,像马太这样的税吏。

 

由谷歌翻译自动从英语翻译过来。

Select Language
AaSelect font sizeDark ModeSet to dark mode
本网站使用 cookie 来增强您的浏览体验并提供个性化内容。继续使用本网站,即表示您同意我们使用隐私政策中所述的 cookie。