Add a bookmarkAdd and edit notesShare this commentary

哥林多后书 6:11-13 含义

保罗呼吁哥林多人听他的话:他毫无保留地向他们表达他的开放和爱,但哥林多人却没有以同样的方式回报他。

哥林多后书 6:11-13 中,保罗不再为他的事工和使徒身份辩护,而是专注于他与哥林多人的关系以及他们与他的关系:哥林多人哪,我们的口向你们坦然说话,我们的心也敞开(第 11 节)。 

当保罗说他已经坦然无惧地向你们说话时,他想让哥林多人知道他是如何清楚而大胆地向他们传福音。正如他写给以弗所人的信中所说:“使我得着口才,能以放胆讲明福音的奥秘。”(以弗所书 6:19

他已经在哥林多后书 3:12 中提醒哥林多人这一点,“我们既有这样的盼望,就大胆地讲说。”

与此同时,他提醒他们,他在他们中间表现出了开放和脆弱,

“我心里甚是愁苦,痛苦,多多地流泪,写信给你们;不是要叫你们忧伤,乃是要叫你们知道我对你们特别的爱。”
哥林多后书 2:4

保罗说“哥林多人哪,我们的心是敞开的”。包括“哥林多人哪”,强调的是个人诉求。保罗爱这些人。他们是他的属灵孩子(哥林多前书 4:14, 9:2)。 “敞开”这个短语翻译为一个希腊词“platyno”。意思是扩大或拓宽。保罗的充满了爱,渴望为他的哥林多孩子们寻求信仰上的益处。

他接着说道,不是我们拦阻了你们,乃是拦阻了你们自己的感情(第 12 节)。 

保罗宣称,他对哥林多人毫无保留地敞开心扉,毫无保留地爱他们,但他们却没有以同样的方式回报他们。他们没有能力回报保罗的爱。希腊语中翻译为“约束”的词含有被限制或困在狭小空间里的意思。保罗并没有限制他们,限制他们。而是你限制了自己的感情。

翻译为“感情”的希腊词字面意思是“心肠”,如使徒行传 1:18 中翻译为“肠子”。在这种情况下,它适用于情感的根源,特别是同情或怜悯,如路加福音 1:17 中翻译为“温柔的”。保罗随后劝告哥林多人回报他的感情,现在以类似的方式交流——我像对孩子说话一样——也向我们敞开心扉(第 13 节)。 

对我们来说,翻译为“敞开”的希腊词也是“platyno”,就像第 11 节中翻译为“敞开”一样。保罗的心充满了对哥林多人的感情和爱。他只寻求他们最好的。在这里,他劝告他们回报他的爱。保罗并没有阻止他们回报;这是他们自己在感情中选择的。

也许他们不他,是因为他的敌人对他提出了负面指控。也许他们不爱他,是因为他们不喜欢被他纠正(哥林多后书 10:10)。但保罗的纠正完全是出于爱。

保罗并没有像他的许多竞争牧师一样,为了博取他们的好感和从他们身上榨取金钱而对他们进行挑拨(哥林多后书 2:17)。他试图引导他们走上一条对他们最有利的道路。这是他对他们的心意。保罗希望他们对他有同样的心意。然而,保罗对他们的爱太深了,以至于他不会开始寻求他们的恩惠。那样就是自私自利。相反,保罗将继续努力引导他们看到真理,寻求与上帝的方式一致,即“dikaiosyne”或“正义”。

由谷歌翻译自动从英语翻译过来。

Select Language
AaSelect font sizeDark ModeSet to dark mode
本网站使用 cookie 来增强您的浏览体验并提供个性化内容。继续使用本网站,即表示您同意我们使用隐私政策中所述的 cookie。